Обсуждался отрывок «Слова»:
«На седьмом веке Трояни връже Всеслав жребий о девицю себе любу. Тъи клюками подпръся о кони и скочи к граду Кыеву, и дотчеся стружием злата стола Киевьскаго». Татьяна Зинченко пишет:
цитата
Тъй клюками подпръ ся - рассматриваю поэтический образ по признаку движения, который определяет волю в действии.Автор сравнивает безволие хромоногова Ярослава,’’о кони и скачи к граду Киеву’’и сильную волю Всеслава скачущего на коне.
Даю ниже объяснительный перевод
Д.С. Лихачева:
Д.С. Лихачев полагает
«клюки» -
«хитрости».
цитата
На седьмом (последнем) веке (языческого бога) Трояна (то есть напоследок языческих времен) кинул Всеслав жребий о девице ему милой (попытал счастья добиться Киева). Он хитростями оперся на коней (которых потребовали восставшие киевляне) и скакнул (из подгороднего «поруба», где он сидел в заключении наверх) к городу Киеву и коснулся древком (копья) золотого престола киевского...
Близки по значению переводы А. Скрипова и А.Ю. Чернова = хитростью, ворожбой (клюками) добыл коня или хотел захватить удели помчался к Киеву.
Интересную интерпритацию дает
В. Тимофеев, который доказывает, что «клюки» - конские бедра, бока. От индоевропейского *kulk-, словен. kolcnica - тазобедренная кость, серб. диалектн. клука - бедро, бедренная кость, русск. диалектн. кульча - окорок, кульша - берцовая кость, брянск. кляки - боки.
«Клюки о кони» переводится им по аналогии с «берези о реце» (берега реки) -
«конские бока, круп», подпръся как под перси - «под груди».
Перевод Вячеслава Тимофеева (
В. Тимофеев «Легенда и быль о Всеславе Полоцком»//«Мир истории», М., 2003, № 13-15 (1-3)) :
цитата
Решился Всеслав жениться на себелюбивой девице. Грудью ее через круп коня перекинув, поскакал он к Киеву и домчался по стругам до стольного града Киева».
Собственно перевод невразумительный, но если идея о
клюках верна, то проще перевести:
цитата
На седьмом веке Трояню бросал Всеслав жребий о девицю себе любу (то есть образно домогался то Новгорода, то Киева, то Полоцка). Ударив коня по бокам (т.е. буквально «опершись о бока», или более современно пришпорив) коня, скакал к Киеву, касался древком копья золотого престола Киевского.
Впрочем лучше о клюках спросить лингвистов...
С ув. Ник.