On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]


АвторСообщение



ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.04 02:06. Заголовок: О какие «клюки» подперся Всеслав Полоцкий (со старого форума)


Обсуждался отрывок «Слова»:
«На седьмом веке Трояни връже Всеслав жребий о девицю себе любу. Тъи клюками подпръся о кони и скочи к граду Кыеву, и дотчеся стружием злата стола Киевьскаго».


Татьяна Зинченко пишет:
цитата
Тъй клюками подпръ ся - рассматриваю поэтический образ по признаку движения, который определяет волю в действии.Автор сравнивает безволие хромоногова Ярослава,’’о кони и скачи к граду Киеву’’и сильную волю Всеслава скачущего на коне.


Даю ниже объяснительный перевод Д.С. Лихачева:
Д.С. Лихачев полагает «клюки» - «хитрости».
цитата
На седьмом (последнем) веке (языческого бога) Трояна (то есть напоследок языческих времен) кинул Всеслав жребий о девице ему милой (попытал счастья добиться Киева). Он хитростями оперся на коней (которых потребовали восставшие киевляне) и скакнул (из подгороднего «поруба», где он сидел в заключении наверх) к городу Киеву и коснулся древком (копья) золотого престола киевского...


Близки по значению переводы А. Скрипова и А.Ю. Чернова = хитростью, ворожбой (клюками) добыл коня или хотел захватить удели помчался к Киеву.

Интересную интерпритацию дает В. Тимофеев, который доказывает, что «клюки» - конские бедра, бока. От индоевропейского *kulk-, словен. kolcnica - тазобедренная кость, серб. диалектн. клука - бедро, бедренная кость, русск. диалектн. кульча - окорок, кульша - берцовая кость, брянск. кляки - боки.

«Клюки о кони» переводится им по аналогии с «берези о реце» (берега реки) - «конские бока, круп», подпръся как под перси - «под груди».

Перевод Вячеслава Тимофеева (В. Тимофеев «Легенда и быль о Всеславе Полоцком»//«Мир истории», М., 2003, № 13-15 (1-3)) :
цитата
Решился Всеслав жениться на себелюбивой девице. Грудью ее через круп коня перекинув, поскакал он к Киеву и домчался по стругам до стольного града Киева».


Собственно перевод невразумительный, но если идея о клюках верна, то проще перевести:

цитата
На седьмом веке Трояню бросал Всеслав жребий о девицю себе любу (то есть образно домогался то Новгорода, то Киева, то Полоцка). Ударив коня по бокам (т.е. буквально «опершись о бока», или более современно пришпорив) коня, скакал к Киеву, касался древком копья золотого престола Киевского.



Впрочем лучше о клюках спросить лингвистов...
С ув. Ник.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет