Они там внизу почему-то остаются, наверх не выходят, а там мысль интересную человек высказал, так что позволю себе наглость вынести ее наверх.
Кстати, «неясыть» - это действительно «пеликан» по старославянски ;)
Серьезно?
А не подскажете, где поподробнее об этом посмотреть? Просто впервые слышу.
Так, ну, судя по началу, зря я на разбор напрашивался...
Поподробнее - не знаю...
... но в любом словаре старославянского языка это есть.
Но сколько же ж версий на эту тему, этта что-то...
Так, может, словари того - с текста КБ это слово и берут? Некритически?
Словари обычно ссылаются на Псалом 101, 7.
Типа эта птица кормить своих детенышей рыбою и питает водою, сохраняемою в собственном мешке под зобом, откуда якобы произошло сказание, что пеликан питает птенцов собственной кровью.
А вот мнение специалистов по хищным птицам ;)
НЕЯСЫТЬ - название встречающееся и в древне-русском neyasit и в церковнославянском - не( )сыть, и считается книжным заимствованием из греческого. Несмотря на упоминание этого слова в церковнославянских текстах этимология его не ясна. Как считает Л.А.Булаховский (1948), оно образовано из отрицания “не”, соединения “я” и слова “сыть” в значении “пища, еда”. В этом варианте название понималось как “ненасытный, хищный” и сближалось с древним названием одного из порогов Днепра - Neasht (Фасмер, 1996). Синоним неясыть - прожорливый, по мнению этимологов, сохраняется и более позднее время. Словарь В.И.Даля (1882), представляя понимание слова во второй половине XIX в., указывает, что название обозначает: “птица баба // Видъ пугача, филина. // Сказочная, прожорливая, ненасытимая птица”.
Однако, видимо, этимология этого названия несколько иная. Для понимания происхождения сова “неясыть”, как названия сов рода Strix, важно отметить, что в лексиконах XIV-XVI веков, использовавших церковно-славянский язык, название относится к целому ряду птиц, в частности, к пеликану, ворону, филину, сове, ястребу. На наш взгляд, церковно-славянское не( )сыть, видимо, пришедшее из греческого (от - “sht”) с библейскими текстами, следует понимать как “не пища, не съедобное” - животное, которое нельзя есть. На это указывает наличие в старославянском языке самостоятельных слов, таких как “сыть” - пища, “ясти” - есть, пожирать, церковно-славянского “ясти, яство” - есть, еда и т.п., которые в сочетании с отрицанием “не” могут иметь упомянутое значение. На существование запрета употребления в пищу разных “неясытей” прямо указывает Библия в книге “Левит”:
11 Всякую птицу чистую еште.
12 Но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,
13 И коршуна, и сокола, и кречета с породою их;
14 И всякого ворона с породою его,
15 И страуса, и совы, и чайки и ястреба с породою его,
16 И филина, и ибиса, и лебедя,
17 И пеликана, и сипа, и рыболова,
18 И цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.
Очевидно, с переходом к христианству, запрет на употребление в пищу тех или иных животных, зафиксировался в языке, как имя собственное, а позже, сохранившееся слово неясыть, т.е. не пища, стало именем собственным и закрепилось сначала за всеми совами, а позже перешло, как название, на сов рода Strix - Strix aluco - серую неясыть, Strix nebulosa - бородатую неясыть и других родственных птиц. И так, неясыть дословно “не еда”.
http://sovenka.newmail.ru/scent/stat1.htm Это был СФ с «Завалинки», человек, настоящая ума палата! Без иронии.