On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]



ссылка на сообщение  Отправлено: 01.11.05 00:08. Заголовок: Куда отправились род и дружина


Святич пишет:
цитата
А потом он рассказал как "свой дом" отправлен был на княжение в один город, а "верная дружина" в другой"?


Зря смеетесь. Речь идет о нормальной языковой практике в двуязычной среде. Мне часто приходится так общаться. Так например мои собеседники халимгуд (калмыки) довольно часто переходят наран-царан (туда-суда) хальмг келэс орс келде (с русского на калмыцкий). Видя, что я не понимаю, сразу же как бы спохватившись дают перевод непонятной фразы.

Так и Рюрик эвре улста болн цергер (с людьми своими и войском) пришел сначала видимо один ирве орс хазрт (на русские земли). А после того, я как я б допустим прослушал всю эту языковую смесь, мог оказаться уже и не один, а братьями или товарщиами - Улстой и больным Цегером (Синеусом и Трувором).

С ув. Ник.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Текстовая версия