|
Отправлено: 09.12.04 05:07. Заголовок: Re: Восточные источники об «острове русов»
Приветсвую. Вообще несколько странно, что опус вы назвали Остров Русов, а собственно самому тексту внимания уделили очень мало. Навереное можно найти для такого случая научную публткацию с оригиналом и дословным переводом, включающим все варианты ключевых слов. Я даже как-то обращался к вам с предложением: «в рассказе не море - Бахр, а Бухайра, что можно толковать по разному. Может быть вы взялись да разобрались бы в этом и нам потом рассказали?» Увы, приходится повторятся. цитата Такое толкование допускает арабский термин «джазира» (остров, полуостров, междуречье), но не допускает сам источник, сообщающий об острове или полуострове в море или в озере.
Точно не допускает? Вам известно что дословно там написанно? Там нет никаих предлогов допускающих многозначное трактование? Вот хотябы что-же такое Бухайра. Вот например что пишет Авицена: цитата Печатная глина привозится с одного красного холма в местности, называемой Бухайра». [Эта местность] названа бухайрой потому, что это гладкая, ровная земля, на которой совершенно нет ни травинки, ни камешка. Это рассказал мне человек, который ее видел.
Дальше примечание из ибн-Хасула (востлит) цитата 11. Балазури, Каир, 412; Крепость Сула названа ал-Бухайра, что в переводе означает «озеро». Видимо, такое несоответствующее название вызвало у недостаточно компетентных передатчиков желание объяснить его: в одной из сохранившихся у ат-Табари версий о событиях войны с Сулом указано, видимо, как замечание передатчика, что ал-Бухайра — это остров в море на удалении пяти фарсахор от Джурджана (Табари, II, 1322). Однако описание осады крепости, не включающее при всей своей подробности упоминаний об использовании каких-либо плавучих средств, а, напротив, указывающее на неожиданные ночные вылазки Сула (Табари, II, 1320—1322), заставляет усомниться в том, что крепость находилась на островке в море, да еще на таком большом удалении. Йакут сообщает нам, что слово бухайра является уменьшительным не от бахр (море), а бахарат (местность, укрепленное поселение), (Йакут, Булдан, 1, 513). Таким образом, крепость Сула находилась на материке, тем более, что это следует из всех вариантов сообщений ат-Табари, за исключением одного, разобранного выше.
И если вы наберете в поиске Бухайра то часть ссылок будет на различные местности носящие такое название. Например, провинция ал-Бухайра в Дельте Нила. Есть и озеро Бухайр-аль-Утейба, но надо понять почему оно так называется, каков дословный перевод. Есть оазис Бухайр. Какова этимология этого слова? Например, из того, что есть у Авицены, можно сделать предположение, что семантика связанна с плоскостностью. Т.е. возможно, что термин использовался как для озера (но не для моря ввиду уменьшительности), так и для равнины. А вот текст который вы почему-то не воспроизвели. цитата ...Что же касается ар-Русийи, то она находится на острове окруженном озером...
Переводом чего является слово «окруженном»? Но даже если так. Восстановим джазиру и бухайру. цитата ...Что же касается ар-Русийи, то она находится на джазире окруженной бухайрой...
После всего сказанного, можно ли строго утверждать, что здесь речь идет именно об острове и озере? Возможных вариантов первода получается много. Может быть это русская гора. Т.е. высокое место окруженное равниной? Или это город русов в дельте реки (Ростов  ) продолжение ...
|