On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]



ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.05 19:46. Заголовок: Боюсь, это вопрос в никуда


Т.к. никаких позитивных данных у нас нету.

Сама по себе проблема исходного (греческого) текста договоров весьма сложна, поскольку он сочетает как совершенно однозначно переведенные с греческого оригинала нормы, так и некие включения, за которыми трудно видеть просто перевод (имена послов, имена богов и т.п.).

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Текстовая версия